# 《水浒传》108将的英文名

By [DAO4Resilience](https://paragraph.com/@dao4resilience) · 2022-04-23

---

《水浒传》的英译本，主要有**赛珍珠**（Pearl S. Buck）译《All Men Are Brothers》，1933年首版；

**杰克逊**（J·H·Jackson）译《Water Margin》，1937年首版；

**沙博理**（Sidney Shapiro)译《Outlaws of the Marsh》，1980年首版。

前两种都是七十回本，后一种为百回本。

三个版本在百八将绰号的翻译上，各有千秋，翻译界多有研究和讨论。

比如“及时雨”，赛译：The Opportune Rain，杰译：Welcome Rain，沙译：The Timely Rain。

“青面兽”，赛译和沙译都是The Blue-Faced Beast，杰译为Sallow Faced Brute。

天罡
--

1．及时雨宋江：The Opportune Rain & 黑三郎：Black-faced Third Brother

2．玉麒麟卢俊义：The Jade Ch'i Lin

3．智多星吴用：The Great Intelligence

4．入云龙公孙胜：Dragon In The Clouds

5．大刀关胜：The Great Sword

6．豹子头林冲：The Leopard Headed

7．霹雳火秦明：The Fire In the Thunder Clap

8．双鞭呼延灼：The Double Clubs

9．小李广花荣：Little Li-Kuan

10．小旋风柴进：The Little Whirl Wind

11．扑天雕李应：The Eagle Who Smites The Heavens

12．美髯公朱仝：The Beautiful Bearded

13．花和尚鲁智深：The Tattooed Priest

14．行者武松：The Hairy Priest

15．双枪将董平：Warrior of The Two Spears

16．没羽箭张清：The Featherless Arrow

17．青面兽杨志：The Blue-Faced Beast

18．金枪将徐宁：The Wielder of the Golden Sword

19．急先锋索超：The Swift Vanguard

20．神行太保戴宗：The Magic Messenger

21．赤发鬼刘唐：The Redheaded Devil

22．黑旋风李逵：The Black Whirl-wind

23．九纹龙史进：The Nine Dragoned

24．没遮拦穆弘：He Whom No Obstacle Can Stay

25．插翅虎雷横：The Winged Tiger

26．混江龙李俊：The Dragon Who Roils Rivers

27．立地太岁阮小二：The God of Swift Death

28．船火儿张横：The Boatman

29．短命二郎阮小五：The Short Lived

30．浪里白条张顺：White Stripe In The Waves

31．活阎罗阮小七：The Fierce King of Devils

32．病关索杨雄：The Sick Kwan-SO

33．拼命三郎石秀：The One Who Heeds Not His Life

34．两头蛇解珍：The Double Headed Snake

35．双尾蝎解宝：The Double Tailed Scorpion

36．浪子燕青：The Prodigal

地煞
--

37．神机军师朱武：The Wily Warrior

38．镇三山黄信：He Who Rules the Three Mountains

39．病尉迟孙立：The Sick Warrior

40．丑郡马宣赞：The Ugly Warrior

41．井木犴郝思文：The Guardian Star God

42．百胜将韩滔：Victor in A Hundred Battles

43．天目将彭玘：The Eye of Heaven

44．圣水将军单廷珪：Swift in Water

45．神火将军魏定国：Warrior of Fire

46．圣手书生萧让：The Magic Scribe

47．铁面孔目裴宣：The Iron Faced

48．摩云金翅欧鹏：Eagle In The Clouds

49．火眼狻猊邓飞：The Red Eyed Lion

50．锦毛虎燕顺：The Five-Hued Tiger

51．锦豹子杨林：The Five-Hued Leopard

52．轰天雷凌振：Thunder That Shaker The Heavens

53．神算子蒋敬：The God of Accounting

54．小温侯吕方：The lesser Duke

55．赛仁贵郭盛：He Who Is Like Jen-Kuei of Old

56．神医安道全：The Magic Physician

57．紫髯伯皇甫端：The Purple Bearded

58．矮脚虎王英：The Dwarf Tiger

59．一丈青扈三娘：The Ten Foot Green Snake

60．丧门神鲍旭：The God of Death

61．混世魔王樊瑞：The King of the Devils Who Roil Earth

62．毛头星孔明：The Curly Haired

63．独火星孔亮：The Lone Fire

64．八臂哪吒项充：The Eight Armed Lo-Chao

65．飞天大圣李衮：The Heaven Flying God

66．玉臂匠金大坚：The Jade Armed Warrior

67．铁笛仙马麟：The Magic Iron Flautist

68．出洞蛟童威：The Crocodile Out of The Hold

69．翻江蜃童猛：The Oyster That Turns The River Over

70．玉幡竿孟康：The Jade Banner Pole

71．通臂猿侯健：The Strong Armed Gorilla

72．跳涧虎陈达：The Gorge Leaping Tiger

73．白花蛇杨春：The White Spotted Snake

74．白面郎君郑天寿：The White Faced Goodman

75．九尾龟陶宗旺：The Nine Tailed Turtle

76．铁扇子宋清：The Iron Fan

77．铁叫子乐和：The Iron Whistle

78．花项虎龚旺：The Spotted Necked Tiger

79．中箭虎丁得孙：The Arrow Wounded Tiger

80．小遮拦穆春：The Lesser One Whom No Obstacle Can Stay

81．操刀鬼曹正：The Dagger Devil

82．云里金刚宋万：The Guardian God in the Clouds

83．摸着天杜迁：Eagle Who Flutters Against the Sky

84．病大虫薛永：The Sick Tiger

85．金眼彪施恩：The Gold Eyed Tiger Cub

86．打虎将李忠：The Warrior Who Wars Against Tiger

87．小霸王周通：The Little Tyrant

88．金钱豹子汤隆：The Gold Spotted Leopard

89．鬼脸儿杜兴：The Devil Faced

90．出林龙邹渊：The Dragon Out of The Wood

91．独角龙邹润：The One Horned Dragon

92．旱地忽律朱贵：The Dry Land Water Beast

93．笑面虎朱富：The Smiling Faced Tiger

94．铁臂膊蔡福：The Iron Armed

95．一枝花蔡庆：The Single Flower

96．催命判官李立：The Pursuing God of Death

97．青眼虎李云：The Blue-Eyed Tiger

98．没面目焦挺：The Faceless

99．石将军石勇：The Stone Warrior

100．小尉迟孙新：The Lesser Yu-Tse

101．母大虫顾大嫂：The Female Tiger

102．菜园子张清：The Gardener

103．母夜叉孙二娘：The Female Savage

104．活闪婆王定六：The Living Female

105．险道神郁保四：The Vanguard God

106．白日鼠白胜：Rat In The Daylight

107．鼓上蚤时迁：Flea On A Drum

108．金毛犬段景住：The Yellow Haired Dog

额外附送**编外人员**绰号三个：

109．托塔天王晁盖：The Pagoda Moving Heavenly King

110．镇关西：The Bully of Kuangsi

111．蒋门神：The God of the Gate Chiang

---

*Originally published on [DAO4Resilience](https://paragraph.com/@dao4resilience/108)*
