Cover photo

今夜は月が綺麗ですね

I Love You

「月が綺麗ですね」が「愛しています」の意味を指すようになったのは、小説家の夏目漱石に由来するといわれています。

夏目漱石が英語教師をしていたころ、教え子が「I love you.」を「我、君を愛す」と直訳したところ、「日本人はそんなことは言いません。月が綺麗ですね、とでも訳しておきなさい」と指摘したそうです

もっともこの逸話を記した文献は残っておらず、いわゆる都市伝説ではないかというのが現在のところ有力です。

本当のところはわかりませんが、「月が綺麗ですね」という表現、いかにも明治の文豪らしい言い回しですよね。