
Casino Setubalense
English version here. GPS 38.52371953192777, -8.894994756099344 O Casino Setubalense foi inaugurado em 1908. Nesse mesmo ano foi sujeito a obras para poder receber sessões de cinema.O Casino Setubalense na primeira década do século XXA sala era bastante ampla, com capacidade para acolher 800 pessoas. O sucesso foi quase imediato com as sessões a esgotarem em muitas ocasiões. No inicio abria portas para a Rua dos Marmelinhos (actual Rua António Maria Eusébio), mas depois a entrada passou a rea...

Palácio Fryxell
English version here. GPS 38.52325256564484, -8.884779791841462 O edifício faz parte de um conjunto patrimonial que remonta, possivelmente, ao século XVI. Até ao final do séc. XVIII foi morada de importantes instituições religiosas, como o Convento de São Domingos, ou o Colégio dos Jesuítas, do qual resta hoje a Capela de São Francisco Xavier e os claustros, bem como um troço considerável de muralha medieval.Fachada PrincipalO edifício propriamente dito foi adaptado a palácio burguês no séc. ...

Castelo de Palmela - en
Versão portuguesa aqui. GPS 38.56604892045434, -8.900804097993495 The Castelo de Palmela is located in the village, parish and municipality of the same name, district of Setúbal, in Portugal.On the Setúbal peninsula, in the eastern spur of the Arrábida mountain range, it is located between the estuaries of the Tagus and Sado rivers, close to the mouth of the latter. It is part of the so-called Costa Azul, in the Arrábida Natural Park. From the top of its donjon, on clear days the view unfolds...
Apá sôce, atão isto é qué a Blockchain? Borra lá... é só escrrever. "Trranselacion": All gud men!

Casino Setubalense
English version here. GPS 38.52371953192777, -8.894994756099344 O Casino Setubalense foi inaugurado em 1908. Nesse mesmo ano foi sujeito a obras para poder receber sessões de cinema.O Casino Setubalense na primeira década do século XXA sala era bastante ampla, com capacidade para acolher 800 pessoas. O sucesso foi quase imediato com as sessões a esgotarem em muitas ocasiões. No inicio abria portas para a Rua dos Marmelinhos (actual Rua António Maria Eusébio), mas depois a entrada passou a rea...

Palácio Fryxell
English version here. GPS 38.52325256564484, -8.884779791841462 O edifício faz parte de um conjunto patrimonial que remonta, possivelmente, ao século XVI. Até ao final do séc. XVIII foi morada de importantes instituições religiosas, como o Convento de São Domingos, ou o Colégio dos Jesuítas, do qual resta hoje a Capela de São Francisco Xavier e os claustros, bem como um troço considerável de muralha medieval.Fachada PrincipalO edifício propriamente dito foi adaptado a palácio burguês no séc. ...

Castelo de Palmela - en
Versão portuguesa aqui. GPS 38.56604892045434, -8.900804097993495 The Castelo de Palmela is located in the village, parish and municipality of the same name, district of Setúbal, in Portugal.On the Setúbal peninsula, in the eastern spur of the Arrábida mountain range, it is located between the estuaries of the Tagus and Sado rivers, close to the mouth of the latter. It is part of the so-called Costa Azul, in the Arrábida Natural Park. From the top of its donjon, on clear days the view unfolds...
Apá sôce, atão isto é qué a Blockchain? Borra lá... é só escrrever. "Trranselacion": All gud men!

Subscribe to Charroque Web3

Subscribe to Charroque Web3
Share Dialog
Share Dialog


<100 subscribers
<100 subscribers
Versão portuguesa aqui.
GPS 38.52291641058088, -8.891181837505947
In the "Setubalense" newspaper O Districto, on July 24, 1887, it was reported: “The bandstand was premiered in celebration of a glorious date, the entry into this city of liberal troops, commanded by the valiant Duke of Terceira. It now seems that the band of hunters will play there on Thursdays and in Jardim do Bonfim on Sundays.”

In the heart of the city of Sadina, the stage for the festivities was built on Avenida Luísa Tody, at the behest of President Machado Corrêa. The bandstand emerged with the flourishing of local philharmonic bands and became a center of commercial, social and cultural activities, an imposing stage for the most varied events.
The lacy shapes molded in iron that adorn it are an expression of national popular art, as well as the small round balcony, jus from the pulpit that had been erected.
Nowadays, the bandstand remains restored and with some activity around it: fairs, local activities, celebrations of national dates and commerce. Even so, it is the decrease in popular affluence that Aníbal Fernandes most complains about. Working at the kiosk in front of the bandstand for 12 years, he regrets the emergence of large shopping centers that distract families from their free time. He remembers the philharmonic bands and flood weekends from the bandstand – it was on the avenue that families did their shopping and strolled with the younger ones, who chose the bandstand as one of the recreational spaces for their games. The business is maintained, as well as the bandstand on an avenue that still claims to be alive, not only because of memories and the desire to return to the heart of Setúbal.
Versão portuguesa aqui.
GPS 38.52291641058088, -8.891181837505947
In the "Setubalense" newspaper O Districto, on July 24, 1887, it was reported: “The bandstand was premiered in celebration of a glorious date, the entry into this city of liberal troops, commanded by the valiant Duke of Terceira. It now seems that the band of hunters will play there on Thursdays and in Jardim do Bonfim on Sundays.”

In the heart of the city of Sadina, the stage for the festivities was built on Avenida Luísa Tody, at the behest of President Machado Corrêa. The bandstand emerged with the flourishing of local philharmonic bands and became a center of commercial, social and cultural activities, an imposing stage for the most varied events.
The lacy shapes molded in iron that adorn it are an expression of national popular art, as well as the small round balcony, jus from the pulpit that had been erected.
Nowadays, the bandstand remains restored and with some activity around it: fairs, local activities, celebrations of national dates and commerce. Even so, it is the decrease in popular affluence that Aníbal Fernandes most complains about. Working at the kiosk in front of the bandstand for 12 years, he regrets the emergence of large shopping centers that distract families from their free time. He remembers the philharmonic bands and flood weekends from the bandstand – it was on the avenue that families did their shopping and strolled with the younger ones, who chose the bandstand as one of the recreational spaces for their games. The business is maintained, as well as the bandstand on an avenue that still claims to be alive, not only because of memories and the desire to return to the heart of Setúbal.
No activity yet